Friday, July 22, 2016

[中文字幕] WKUK - 行刑隊


這其實是真的耶,近代槍決時會用這種方法來避免槍手知道致命的子彈來自哪把槍。

    行刑隊是很久以前就有的死刑方式,聖巴斯弟盎 (Saint Sebastian) 在畫中就常有被羅馬弓箭手處死的景象 (288 AD)。
     當然被弓箭手處死就沒有所謂的空包彈這種事,可是一群人一起應該多少對行刑人的良心有所幫助 (責任分散),而且致命的一箭是哪一隻也比較難分辨。

     槍決時,有時候只有一個人有真的子彈,有時不只一個人有,重點就是沒人知道誰有真的子彈。所以這也有 "conscience round" 的說法 (良心彈藥)。然而因為空包彈的後座力跟實彈布一樣,所以近代用蠟子彈 (Wax bullet) 取代,會有比較真實的後座力。

    槍型通常用於極端的軍事處分 (叛國罪為其一),對他們來說槍型有象徵性的意義,被自己的夥伴集體槍決有種所有人都覺得你有罪的意思。


Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Execution_by_firing_squad

Thursday, July 21, 2016

[中文字幕] Doc Brown - 正港茶 (饒舌)


英國人對喝茶真的很講究...

     不過是真的,奶茶到底要怎麼泡才是"正統"在英國已經吵很久了。茶包泡多久?放不放糖?哪種茶葉?
然後最重要的...茶跟奶的順序
分成兩派:
奶先,茶後
還是
茶先,奶後

     你可能會覺得他們有病啊,有差嗎?不但有差,連科學家都出來說話了 。2003年的時候,英國皇家化學學會發表說... (打鼓聲...)...奶先!
     茶先派表示先到茶,才知道奶要加多少。先加奶,可能會不小心加太多,比例不好抓。
     科學家則表示,如果是把牛奶倒入滾燙的熱茶裡,小滴小滴的牛奶會分離出來,接觸到高溫的茶後會蛋白質變性 (煮雞蛋從液體變故體的反應,也是煮豆漿的豆皮的來源)。如果是把熱茶倒進牛奶裡,就比較不會有這樣的反應產生。
   

英國皇家化學學會發表:完美奶茶的泡法

材料:散葉阿薩姆茶,軟性水,新鮮冰牛奶,白糖
器具:煮水壺,瓷茶茶壺,瓷馬克杯,細孔濾網,茶匙,微波爐
步驟:
1. 在水壺裡將軟性水煮沸。等待時在茶壺內裝1/4杯水,放入微波爐最高功率1分鐘。
2. 每杯茶加一茶匙的茶葉到茶壺裡。
3. 把茶壺拿到煮沸的水壺旁,將熱水倒在茶葉上,攪拌。
4. 放置三分鐘。
5. 最好倒在瓷馬克杯裡面享用。
6. 先倒牛奶再倒茶,直到很飽滿好看的顏色。
7. 加糖,嘗嘗。
8. 60~65C 飲用。
9. 建議再舒適放鬆的環境享用。

但是當然反對派的就衝出來說,好喝是主觀的東西,沒辦法這樣比較。
而且如果不是用茶壺來泡茶,又是另外一回事。
也有人說泡茶的過程才是重點...


總而言之,
英國人對喝茶真的很講究...


Reference:
1. https://www.theguardian.com/uk/2003/jun/25/science.highereducation

Wednesday, July 20, 2016

[中文字幕] Stand up - Reginald D Hunter Live At the Apollo (完整版)


註一 (00:53):
     Tommy Cooper (1921~1984) 為英國著名喜劇演員,說到他的死,也是英國電視史上很有名的事件。

註二 (01:07):
     Die (死) 為動詞,過去式是died.
     Dead 為形容詞
     這裡Reginald 說 "He dead" 文法上是不正確的,這是很口語的說法。有時打電動嗆人可以說 "you dead~~~~~" 這種感覺。
     這時女方就回說 "I must be terribly British and correct your grammar." (我必須很"英國人樣"的糾正你的文法),她說正確的說法應該是 He died.
     Reginald 回她 "At first he died, now he dead."

註三 (01:44):
     Hoover 是吸塵器品牌,後來就變成吸塵的動作。有點像Google 被拿來當動詞。

註四 (01:56):
     Take oneself too seriously 是一種片語,有點難翻譯...
     可以解釋成 把自己看太重,意思是面對什麼事都很認真,看事情看很重 (有點,因為自己很重要,所以所有跟自己相關連的事情跟煩惱也都特別重要)
     相關聯的有個說法是 Don't take yourself too seriously. 它不完全是說你不應該看自己看得太認真,沒有"其實你不重要"這種負面的意思。它是很正面的話,意思比較像是"犯錯沒關係,不要那們苛責自己","你不是完美的,但沒東西是,所以沒關係","把事情/自己當笑話,笑著面對"。

註五 (02:14):
     Bear with me 也是片語,忍耐一下。字面上的意思是跟我一起忍耐一下。可是bear 也可以當熊....

註六 (03:25):
     忍不住放了張 Captain Mexico 的圖,不要打我 xD
     耶穌 (Jesus) 是很多墨西哥人會給自己小孩取的名子,只是拼作 Jesús。

註七 (03:55):
     Gingers have no souls. 紅頭髮的人 (比較口語稱 Red head 或 Ginger) 在外國很直接會聯想到他們沒靈魂。刻板印象就是這樣 (像亞洲人數學好之類的吧...)。重點是,會這樣想的原因...我真的沒在唬你...是南方公園開始的。有生之年看到刻板印象的誕生~

註八 (04:58):
     Shag = fuck. 只是只有動詞的含意,沒有fuck 用途那麼廣泛...。是英國的用法。

註九 (07:52):
     MP = Member of Parliament (國會議員)

註十 (08:17):
     Don King - 重量級拳賽經濟人,極度具有爭議性。
     Robert Mugabe - 一開始是民族英雄,掌權後開始極權統治。